воскресенье, 19 июля 2020 г.

Джоан Хэ "Наследница журавля". Книга, которую нельзя читать быстро

По совету Ирины Витальевны Заика читаю книгу Джоан Хэ "Наследница журавля". Долго и вдумчиво читаю... Порой до такой степени погружаюсь в события, что кажется, будто вокруг меня пагоды и иероглифы. Книга очень интересная, мудрая и романтичная. Совсем другая культура, совсем другие взаимоотношения, но что-то есть приемлемое и для нашей широкой русской души.  Влюбленность в книгу началась с первого взгляда на обложку. 

Вы только представьте себе что-то наощупь похожее на шелк, расшитый тончайшими золотыми и серебряными нитями. Сын мне рассказал, как называется такой способ изготовления обложки, но я не буду загружать вас профессиональныит терминами. Просто скажу - она великолепна!
Сама книга не только интересна, но и значительно повышает словарный запас. И дело не только в том, что даётся объяснение непереводимых слов, но и очень хорошо адаптирован перевод на русский язык (А.С. Федотовой). А вообще интересно, китайская писательница пишет на английском, а потом делается перевод на другие языки. А есть ли книга на китайском?

Мне вообще интересно, вот китайская принцесса, переоделась в простонародную рюцюнь и в сопровождении такого же переодетого в ханьфу брата отправилась по самым что ни на есть злачным и опасным местам в поисках правды.
Да, читатели хвалят, называют принцессу Хэсину настоящей героиней, а вот я не могу её таковой назвать. Мне кажется, что её поступок полным безрассудства. Ну вот и "вляпывается" она из истории в историю, до самого конца сохраняя своё императорское воспитание. Да, наверное легко подвергаться опасностям, а при случае говорить "я принцесса" и все преклоняются перед тобой. А всё потому, что императорской особой может назваться только таковая, другом просто на ум не придёт такой обман.

Моментами было страшновато, но как только вспомню, что императорская особа неприкосновенна, сразу уходит всё напряжение.
Книга очень мудрая. Я бы сказала, её можно разобрать на цитаты, но делать я этого не буду, из этических соображений. Некоторые цитаты, выдернутые из контекста, приобретают совершенно иной смысл, а перепечатка больших отрывкой из книги - это нарушение авторских прав, которые все мы чтим. Но одну фразу я приведу:

"Вы говорите, что видите меня, но это не так. Поверьте, если бы вы знали, что это за зрелище, вы бы не захотели смотреть"

Эту книгу я рекомендую всем, кто любит спокойное, неспешное чтение, особо не интригующее, но в то же время не расслабляющее.

PS: Ирина Витальевна, спасибо за прекрасный подарок!

8 комментариев:

  1. Здравствуйте, Ирина Валерьевна!
    Мы с Вами в Китае)) Я тоже читаю книгу, действие которой происходит в КНР с 1945 г.
    Оформление обложки книги Дж.Хэ видно уже на фотографии - обложка прекрасна.
    Содержание - каждый из нас познаëт культуру Китая. Очень интересно.
    Спасибо Вам за отзыв!
    Прекрасный подарок сделала Ирина Витальевна. Книга всë же так и остаëтся лучшим подарком.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ольга Николаевна!
      Да, путешествие завело меня в Китай.
      Я вообще люблю книги, которые приятно взять в руки.
      Осязательные ощущения для меня очень важны.

      Удалить
  2. Здравствуйте, Ирина Валерьевна! Я тоже скоро поделюсь информацией о подарке Ирины, читаю Кевина Квана "Безумно богатые азиаты". Разделяю Ваше мнение об осязании книги - обложка, бумага, шрифт, ну а потом... текст.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Людмила Федоровна!
      Я совсем недавно стала обращать внимание на обложки, шрифт, качество иллюстраций.
      Это меня Ваня приучил.
      Он рассказал, какое большое значение имеет именно внешнее оформление издания.
      И очень большую роль в восприятии текста играет именно правильно выбранный шрифт.
      Вы только представьте сказки "тысяча и одна ночь" напечатанные готическим шрифтом )))
      Или "Сказание о Нибелунгах" арабской вязью...)))
      Тонкостей много, и мы порой даже не замечаем, почему одну книгу читать легко, а другая идёт "через пень-колоду".

      Удалить
  3. Здравствуйте, Ирина Валерьевна! К сожалению, все книги, которые я нашла авторов-то китайских, но живущих в Америке, или Европе. И книги европеизированы. Но все равно китайской атмосферы достаточно и много, и окунаешься в нее , когда знакомишься с книгой.
    Я не очень люблю фэнтази, но книга и мне понравилась, читала долго и неспешно, как вы и говорите,и детективный сюжет увлек, хотелось узнать, чем дело кончится. Думаю, скоро появится вторая книга писательницы.
    Рада, что книга понравилась. Я тоже стала обращать внимание на полиграфию. Приятнее читать на белой бумаге, а не на газетной, и красиво оформленную)
    Спасибо вам за отзыв!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина Витальевна!
      Спасибо за книгу.
      Это именно долгое и неспешное чтение )
      Что касается полиграфии - всего должно быть в меру.
      Порой так много всего "напридумывают", что стоимость книги возрастает до небес, а по содержанию "О".
      В "наследнице" соблюдено равновесие, и это приятно.

      Удалить
  4. Здравствуйте, Ирина Валерьевна! Из вашего отзыва поняла, что книга очень мудрая и интересная! Спасибо, что познакомили.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина Михайловна!
      Советую прочитать.
      Довольно любопытный сюжет.

      Удалить

Хотите вставить в комментарий картинку?
Поверьте, это очень легко! Но будьте ооочень аккуратны!
Используйте теги:
[im#]ссылка на изображение[/im]